by

Join Zoom Meeting
https://us02web.zoom.us/j/89268542401…
Meeting ID: 892 6854 2401
Passcode: 769044

Українська поезія війни.
Онлайн зустріч з сучасними українськими поетками, поетами та митцями, які творять в умовах війни. Анатолій Дністровий, Юлія Мусаковська, Олена Гусейнова та Олександр Авербух осмислюють життя українців після 24 лютого в унікальний спосіб – поетичний, ліричний, психологічний, документальний – створюючи важливі наративи про досвід останніх дев’яти місяців в Україні, в екзилі, при свічках, без світла і тепла, поки їхні близькі на фронті. Їхня поезія – потужна зброя проти Росії.

Модератор – Ольга Хомета, докторант в ділянці славістики в університеті Торонто.
Aфіша/Poster – Lidia Moroz, member of UCAF Board of Directors

Біографії авторів

Анатолій Дністровий –– письменник, художник, есеїст, влогер. Член Українського ПЕН. Народився у 1974 році в м. Тернопіль, закінчив історико-філологічний факультет Ніжинського педагогічного університету імені Миколи Гоголя (1997) та аспірантуру на кафедрі філософії Київського національного аграрного університету (2000). Кандидат філософських наук. Займався викладацькою діяльністю, працював як дослідник, спічрайтер, аналітик і піар-директор. Автор поетичних книжок «Проповідь до магми» (1998), «На смерть Кліо» (1999), «Спостереження» (1999), «Жовта імла» (2001), «Покинуті міста» (2004) «Хроніка друкарської машинки» (2009), «Черепаха Чарльза Дарвіна: Вибрані поезії, поеми, переклади, есеї» (2015), «Гармидер у Дніпрі. Вірші для дітей» (2015); повісті «Невідомий за вікном» (2001), романів «Місто уповільненої дії» (2003, 2021), «Пацики“ (2005, 2011, 2020), «Патетичний блуд» (2005; інша назва – «Тибет на восьмому поверсі», 2013), «Дрозофіла над томом Канта» (2010), «Сніданок на снігу» (2015), «Б-52» (2019); книг есеїв «Злами й консенсус: шість есеїв на захист ліберальної демократії в перехідних умовах» (2008); «Автономія Орфея: варіації на тему поетичної творчості і навколо неї» (2008); «Письмо з околиці: статті й есе» (2010), «Глобус Карла Маркса: есеї з соціальної та політичної критики» (2015), а також близько ста художніх, літературно-критичних, філософських, політологічних публікацій у періодиці. Перекладав поетичні твори Георга Тракля, Пауля Целяна, Германа Броха, Альберта Еренштайна, Готфріда Бенна, Гергарда Фріча, Вітезслава Незвала, Алеся Рязанова. Серед особистих зацікавлень письменника є світова поезія, антисистемна філософія, соціологія, рибальство, вестерни, живопис. Мешкає у Києві. Веде ютуб-канал гуманітарно-культурологічного спрямування “Анатолій Дністровий”.

Юлія Мусаковська — українська поетка і перекладачка. Членкиня Українського ПЕН. Народилася 1982 року у Львові. Авторка шести поетичних збірок — двомовної “Залізо / Żelazo” (2022), а також “Бог свободи” (2021), “Чоловіки, жінки і діти” (2015), “Полювання на тишу” (2014), “Маски” (2011), “На видих і на вдих” (2010). Лауреатка ІІ премії видавництва “Смолоскип” (2010), І премії DICTUM видавництва “Крок” та багатьох інших. Окремі вірші перекладені на більше двадцяти п’яти мов і опубліковані в багатьох антологіях та журналах за кодоном. Перекладала зі шведської мови Тумаса Транстрьомера і Карін Боє, перекладає сучасних українських поетів англійською.

Olena Huseinova (b 1979) is a Ukrainian poet, whose intensely autobiographical free verses explore memory, knowledge, anxiety, the boundaries of hope and reality, and irreversibility of experience. Olena’s poetry aims at freeing women’s writing from fighting patriarchal structures of language and does so by creating territories of one’s own where men’s laws do not apply – from a girl’s room to an entire city.
Olena holds an MA in Philology from Kyiv-Mohyla academy. In 2004, her poems appeared in a major Ukrainian journal Suchasnist (Modernity). It’s a journal that starting from 1991 establishes the benchmark of Ukrainian postmodernism. In 2005, Olena received second prize in a prestigious literary competition for young writers “Smoloskyp”, which since the 1990s had been the starting point for basically all key figures of Ukrainian literature.
Olena’s first book of poetry, Vidkrutyi Raider (Open Rider), was published in 2012 and immediately impressed: it ranked in top 10 books of the “Ukrainian Book Arsenal Fair”, and placed in the top 20 of the Lviv Publishers’ Forum. Deeply grounded in jazz, Olena’s poems are both dynamic and slow, visual and tonal. Their plasticity allow connection with other media. In 2014, Ukrainian artist Dasha Kuzmich created a video poem “Like Cherries” based on Olena’s text that won the first prize at the international festival of video poetry Cyclops.
Olena’s second book of poetry Superheroi (Superheroes),(designed by art-studio “Agrafky“) was published in 2016. The Ukrainian Book Arsenal fair voted it as the best illustrated book of the year. Clearly, for Olena book cover matters. It is not just a container for her texts but an integral part of her artistic project where design, structure, and texts come together in a playful way. One might think Olena’s text flirts with mass culture – Ukrainian Gotham is in need of a superhero who will stop the war. But then within the actual war and the war on words it’s a search for home and thus for meaning.
In 2017 Olena presented her poems at the international literary festival Authors’ Reading Month.
Her poems have been translated into English, Polish, Czech, Lithuanian, and Russian.
Currently she is working as radio host and radio producer on Public Broadcasting Company of Ukraine, UA:Radio Culture (UR-3) – the third channel of public Ukrainian radio. Cultural and educational radio station.
Since February 24 2022, Olena has been working as a live host in the 24-hour The United News Marathon (radio version).

Олександр Авербух – поет, перекладач і літературознавець. Народився у селищі Новоайдар на Луганщині. З 2001 року жив у Ізраїлі. З 2015 року у Канаді. У 2021 році отримав докторат з літературознавства та юдаїки у Торонтському університеті. Наразі є постдокторантом у Альбертскьому університеті. Автор трьох поетичних збірок і низки літературних перекладів івритом, російською, українською та англійською мовами. Остання збірка “Жидівський король” вийшла у грудні 2021 року. Авербух є організатором численних літературних заходів. У своїх творах торкається питань етнічної фрагментації та межовости, множинних ідентичностей, квірності, крос- та багатомовності, документалістичного письма й памʼяті. Його вірші перекладено більше ніж на 10 мов. Авербух активно займається промоцією українсько-єврейських відносин. У 2022 році організував першу в своєму роді серію двомовних (українсько-івритських) літературних заходів, присвячених сучасній українській поезії в перекладах на іврит, до яких долучилося понад 50 українських та ізраїльських поетів і перекладачів. Наразі готує до друку антологію сучасної української поезії в перекладі на іврит.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *